משחק מילים באנגלית

משחק מילים באנגלית –  המטרה – חיזוק אוצר מילים באנגלית.

בוחרים נושא, למשל – חיות.
לא בוחרים את כל החיות מפני שהמטרה היא לחדד כל פעם את אוצר המילים בכמות של 5-6 מילים כל פעם לכל היותר! אבל אני ממש ממליצה יותר לכיוון ארבע מילים.


תמיד כדאי לשלב מילים שאותן הילד יודע מעולה ממש כמו שהוא יודע מה זה “אמא” ומה זה “אבא” עם מילים ברמה קצת יותר קשה.
הסבר חשוב מאוד על כך תוכלו לקרא בעמוד זה >
 
נקח מצב בו הילד יודע מעולה את התרגום למילים fish/cat/dog/cow/butterfly….למדתם אותו מילים חדשות והן:


Bee
Bird
Monkey
Donkey
Elephant

(שוב, עדיף רק ארבע מילים).

שימו לב לדגש חשוב ביותר!
שלב המשחק הוא שלב ההטמעה וחיזוק הידיעה וזיכרון המילים לטווח ארוך! אין לצפות שהמשחק ילמד את התלמידים את המילים כאשר לא הכירו אותם בכלל.
החלק השני – המשחק הוא הטמעה, חיזוק ושינון.


חשוב ביותר – זיכרון לטווח קצר תמיד שונה מזיכרון לטווח ארוך . משחק מילים באנגלית אמור להכניס את המילים מהזיכרון לטווח קצר לזיכרון לטווח ארוך. אני שוב מזכירה כי הדרך הראשונה להכניס אותם  לטווח קצר היא דרך השיטה שנמצאת הקישור למעלה.


משחק מילים באנגלית –

 הכנה 

מדפיסים לוחות של סולמות וחבלים מהאינטרנט.

על כל ריבוע רושמים שם חיה מתוך שתי הרשימות – אלו שהילד יודע מעולה ואלו שהילד בדיוק רכש.
כמובן שעל הריבועים יהיו רשומים שמות החיות באופן מפוזר, כך שיגדל הסיכוי שה “חייל” במשחק יפול על כמה שיותר שמות חיות.
כעת משחקים את המשחק לפי חוקיו הרגילים עם שינוי קטן – בכל פעם שהילד או המבוגר צועדים קדימה לריבוע חדש, עליהן לומר באנגלית את שם החיה הרשומה על הריבוע.
במידה ולא נאמר התרגום הנכון, יש ללכת צעד אחד אחורה.
במידה ונפל החייל במשחק על ריבוע בו יש לעלות בסולם, אך לא נאמר התרגום הנכון, יש לעלות בסולם וללכת צעד אחד אחורה. במידה ונפל החייל על נחש, יש לרדת כפי שמורה הנחש ולאחר מכן עוד ריבוע אחד אחורה.

במידה ותורגמה המילה נכון, משחקים לפי החוקים הרגילים.
שימו לב שניתן לכתוב את שמות החיות בעברית או באנגלית.
אם הילד יודע כבר לקרא אנגלית בסיסית, תהיה זו חזרה טובה גם על קריאת מילים בודדות, משום שאז שבכל פעל יצטרך להקריא את המילה באנגלית ורק אז לתרגם אותה. (חיזוק מיומנות קריאה ותרגום). אם הוא לא יודע עדיין לקרא ניתן לרשום את המילה בעברית ואז אתם מקריאים לי מילה והוא צריך לתרגם. אם קשה לילד לתרגם מילה מעברית לאנגלית (לרוב זה שלב קשה יותר) אז כאשר ה “חייל” נופל למשל על המילה “סוס” אתם אומרים לו בעל פה את המילה horse  והוא צריך לתרגם.

דגש נוסף, חשוב שגם אתם ההורים תתרגמו את המילים בתור שלכם – זהו שלב כביכול מיותר, אך הילד שומע אתכם אומרים “פרפר – butterfly” וכך זה נכנס לזיכרון.

ניתן לשנות את החוקים כך שבתור ההתחלה על ההורה, אם הילד לא ידע את המילה, מותר להורה ללכת עם החייל שלו קובייה אחת קדימה בכל פעם.

לדוגמה, נפלה הקובייה על מספר חמש, וה”חייל” של ההורה במשחק נמצא על מספר 16, יתקדם ההורה עד למספר 21 והילד צריך לתרגם את הרשום בקובייה מספר 21. במילה והילד לא ידע – ההורה מתקדם קובייה אחת קדימה.


כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *